WFU WFU

標籤

2016年8月30日 星期二

Another Brick in the Wall–Pink Floyd (中文歌詞翻譯)

這首歌是在描述「為人師者」醜陋的嘴臉,還有失敗的教育。歌中暗指現代的學校教育像一座工廠,在工廠中,老師們最重要的工作是「管理」好學生,而不是真的想要教會他們什麼。歌名直指教育是一座高牆,將學生隔絕在真實世界中,老師們也只是高牆裡一塊塊的磚頭,只是集體行動,麻木不仁的工作者,使用人海戰術來阻止學生突破高牆。

不知道李家同伯伯論教育的那本鉅作「讓高牆倒下吧!」是不是受這首歌的啟發?XD

Another Brick in the Wall
原唱者:Pink Floyd
發行年:1979

We don't need no education
(我們不需要你的「教育」)

We don't need no thought control
(我們不需要你的洗腦)

2016年8月29日 星期一

Wish You Were Here–Pink Floyd (中文歌詞翻譯)

這是一首渴望同伴的歌。最近開始有許多科學研究指出,孤獨讓人產生各種問題。比方說:吸毒者多半是缺乏社會連結所導致,孤獨者容易受負面思想糾纏,社會連結 (真誠的社交)越少的人,越容易感受到生活的壓力大。

人孤立久了,心中的負面思想會一直迴圈,看什麼都很不快樂,接著就困在自己的世界裡走不出來,也就越來越難救了。

Wish You Were Here
原唱者:Pink Floyd
發行年:1975

 So, so you think you can tell
(所以,所以你覺得你可以分辨出…)

Heaven from hell
(天堂和地獄的差別嗎?)

2016年8月28日 星期日

Heart-Shaped Box–Nirvana (中文歌詞翻譯)

這首歌應該是Kurt Cobain在寫他跟老婆Courtney Love之間的愛。從許多眉角得知,Kurt Cobain的個性有點閉俗,他的表面看起來很廢,但其實看他表演,感覺這個人又很害羞,聽他的歌,又覺得這人有點自我中心,像是那種為了小事,隨時都會抓狂起來的殺人魔。

在愛情中,他又是如何的呢?漂在海上的溺者,愛情是他抓到的一根浮木,一得到救援,人立刻完全陷入其中,但歌裡寫出Kurt Cobain人格中天真單純的一面,在作完愛後,反而感覺自己回到處男時的純真,相信還是會激起不少女人短暫的母性本能吧!這首歌裡Kurt Cobain把女方當成女王,付出生命也不在乎。Courtney Love一直被影射是謀殺Kurt Cobain的兇手,在Kurt Cobain死後繼承了他的大筆財產。

Heart-Shaped Box
原唱者:Nirvana
發行年:1993

She eyes me like a Pisces when I am weak
(當我脆弱時,她注視著我,好像我是個雙魚座的花美男一樣)

I've been locked inside your heart-shaped box for weeks
(我被封鎖在她的心型盒子裡,已經好幾週了)

2016年8月27日 星期六

All At Once–The Fray (中文歌詞翻譯)

網路上有數不清的小模、正妹可瀏覽,有些是後製(PS),有些是前製(造型)。女人應該都知道,正妹的製程其實都是差不多的,整張臉抹死人白之後全部重畫,戴角膜片,貼假睫毛,
糊上果凍唇,再放進數個水餃墊擠乳溝,比較需要一勞永逸的,比方說每天都要靠外表吃飯的,就直接去醫美整型,也好節省每天變裝的時間。

聰明人應該都知道,在生物科技業都已經能做出「複製人」的今天,女人想要變美 (特別是這還是個有龐大利益加持的市場),還有什麼是女人變不出來的呢?男人如果誤把「商業標準」當成是「擇偶的標準」,那可就辛苦了。

All At Once
原唱者:The Fray
發行年:2006

There are certain people you just keep coming back to
(這世界上有些人,你就是會想一直回去找她們)

She is right in front of you
(現在,有個妹,就活生生的擺在你面前呀!)

Vienna-the Fray (中文歌詞翻譯)

Billy Joel唱的維也納,是一個適合養老的樂土;但the Fray的維也納,卻是一個冷漠孤立的感情監獄。這首歌唱的雖是男女分手,但卻是完全站在一個心理不太坦蕩的男方角度寫的,這男的個性很壓抑,難以對人坦白,他似乎很自我中心,但是又極度在意別人對他的感覺。the Fray一向擅長刻畫這種略為偏執的性格,個性中有些缺憾的人,很努力想要讓自己適合在社會上生存,希望能變得像別人一樣「正常」,但最後還是黯然銷魂的踏上不歸路。

Vienna
原唱者:the Fray
發行年:2005

The day's last one-way ticket train pulls in
(今天,最後一班單程火車開進來了)

We smile for the casual closure capturing
(我們朝對方微笑了一下)

2016年8月25日 星期四

Sad but True-Metallica (中文歌詞翻譯)

這首歌講的是當愚人遇上宗教信仰的後果,就是被利用到渣也不剩,很悲哀,但是卻是真的。禮教吃人不吐骨頭,其實宗教也是 !

愚人進入宗教信仰中,漸漸的失去了判斷力。宗教左右你如何面對自己的情緒,甚至可以拒絕面對自己真正的感受。人最終會為了宗教殺人或是作壞事,也是漸進發生的。教長教友們首先是催眠你,接著介紹你讀所謂的經典,為你帶上過濾鏡,來看這個世界,當人拒絕正視事實與獨立的思考之後,就失去了感受的能力。歌中並無針對特定的宗教,其實對所有宗教,這個現象都為真。

Sad but True
原唱者:Metallica
發行年:1991

Hey
(嘿)

I'm your life
(我給了你生命)

I'm the one who takes you there
(我創造了你)

2016年8月24日 星期三

Growing Up-Bruce Springsteen (中文歌詞翻譯)

這首歌幾乎用的都是象徵,已經到達了修辭的境界。沒有一點文學素養的人,大概不會有強烈的感受吧!第一段指的是Bruce Springsteen覺得這個社會很虛偽,人普遍不重視「真心」與「真正的感受」,令他活得很痛苦。第二階段是他找到一個能慰藉他的東西,令他能享受片刻的寧靜,可能是音樂。第三階段是他又返回這個虛矯的社會了,然後感覺到一點的自在與安全,而且能做出有建設性的反抗。

我想,身為工人皇帝還是要比較正面一點,雖有不滿,但最後一定要是個好的結局,以免社會觀感不佳。

Growing Up
原唱者:Bruce Springsteen
發行年:1973

I stood stone-like at midnight suspended in my masquerade
(我的「假面人生」一直持續到深夜,我整個人都累癱了)

I combed my hair till it was just right and commanded the night brigade
(我卻梳好頭髮,像個士兵一樣整齊,準備隨時要上戰場)