WFU WFU

標籤

2016年11月30日 星期三

45-Shinedown (中文歌詞翻譯)

45在歌詞裡的意思,是指45手槍,不過這個人沒有真的要自殺。通常真的要自殺的人,都不會寫歌昭告天下。他只是覺得跟著別人而活,或是為了活在別人的期待之中,活得很痛苦,很想死而已。

45
原唱者:Shinedown
發行年:2003

Send away for a priceless gift
(把你的寶物,送給別人)

One not subtle, one not on the list
(它不是精品,也可能不是人人都想要的)

2016年11月23日 星期三

Wind of Change-Scorpions(中文歌詞翻譯)

1990年代正是冷戰結束,東西德合併之後沒多久,共產政權相繼垮台時。Scorpions是來自西德的樂團,他們發現自己在共產黨的莫斯科開演唱會,竟然會受到廣大歡迎。於是他們發現當音樂能進入人心,帶來感動時,不分黨派、不分意識型態,那就是種感動,屬於人皆有之,皆可共享。

Wind of Change
原唱者:Scorpions
發行年:1990 

 I follow the Moskva
(我在莫斯科)
(註:Moskva不是一個什麼娃,而是莫斯科的俄文讀音)

Down to Gorky Park
(到了那個叫什麼基的公園)

2016年10月22日 星期六

What's Up-Four Non Blondes(中文歌詞翻譯)

Four Non Blondes是第一個純女同性戀樂團,這首歌基本上是在控訴社會制度,並且暗喻自己比一般人努力,但音樂圈似乎仍是由男性所主導,所以樂團始終不得志。

What's Up
原唱者:Four Non Blondes
發行年:1992

Twenty-five years and my life is still
(已經二十五年了,我的人生依然…)

Trying to get up that great big hill of hope
(掙扎著……想要爬上那座希~望~之~丘)

2016年10月20日 星期四

Selfie-The Chainsmokers(中文歌詞翻譯)

這首歌裡的描述,是一個女的在夜店裡,Jason是她坐在同桌的…曖昧朋友。兩人好像可以上床,又好像不太熟,後來這女的自拍,在廁所裡上傳美照,外面的Jason幫她按讚了,於是兩人知道對方互有好感,就去開房間。

這首歌的好笑荒繆之處,不能聽我多說,自己去感覺比較實在。

Selfie
原唱者:The Chainsmokers
發行年:2014

When Jason was at the table
(當Jason在桌子前)

I kept on seeing him look at me when he was with that other girl
(我覺得他一直在偷瞄我,那時他身邊有另一個女孩)

2016年10月19日 星期三

The House of Rising Sun-The Animals(中文歌詞翻譯)

這間房子叫日出,蓋在的紐奧良的微熱山丘上,卻是罪惡的淵藪,沒有鳳梨酥也就算了,還毀了我的一生。

The House of Rising Sun
原唱者:The Animals
發行年:1964

There is a house in New Orleans
(有間房子,在紐奧良)

They call the 'Rising Sun'
(他們叫它「日出」)

2016年10月18日 星期二

Faded-Alan Walker(中文歌詞翻譯)

這首歌其實並沒有特定的意義,就是描繪一種內心的劇場, 場景中有深海,有微光,有他忘不掉的人,常常我在凌晨四~五點起來尿尿的時候,半夢半醒時,也會偶然瞥見這種帶著「禪」概念的幻覺。

Faded
原唱者:Alan Walker
發行年:2015

You were the shadow to my light
(我的光明,總是有你的陰影來亂)

Did you feel us
(你感覺到我們之間…)

2016年10月17日 星期一

Carmen-Lana Del Rey(中文歌詞翻譯)

這首歌是Lana本人的故事,歌裡的Carmen其實指的就是她本人。她早在十四歲,就有酒癮的問題,因為長得漂亮又成熟,在同儕間很受歡迎,也成了名人。但接著而來的,是一場年輕的災難,整首歌聽起來也很陰鬱。

人人皆想出名,每每看到酸民與網紅的筆戰,酸民在眾目睽睽之下,居然可以大方秀出自己的人格底限?其實惡毒的酸民也只是想紅,或是看不慣別人「已紅」而已啦!事實上,成了名人之後,若沒有娛樂別人的真正才藝,通常還必須靠著墮落、露奶、裝可愛或是與酸民對罵來維持名氣,真是種愚蠢的生活方式,何苦呢?

Carmen
原唱者:Lana Del Rey
發行年:2012

Darling, darling, doesn't have a problem
(親愛的,沒事的)

Lying to herself 'cause her liquor's top shelf
(只要有酒,就沒事了…)

2016年10月15日 星期六

A Horse with No Name-America(中文歌詞翻譯)

事實上,這首狗屁不通的歌,聽起來有達達馬蹄聲的畫面,常出現在電影中。多年來一直被認為是吸毒後的幻覺,但樂團極力否認,他宣稱這首歌唱的是:在沙漠裡行走時,虛無、孤獨,在沙漠之中,感覺不到社會的存在,一切的秩序都不需要了,腦中的想法也不受束縛,想到什麼就是什麼。

A Horse with No Name
原唱者:America
發行年:1972

The moon begins to rise upon my fallen eyes
(我閉上眼睛,卻看到月亮)

I'm taken back to firelight
(我被帶回不知名的火光中)

Don't Know Why-Norah Jones(中文歌詞翻譯)

當人廢到一個程度之後,跟別人約好的事情也不去。 他自己也不知道為什麼,就是沒有動力、沒有心,換上衣服出門去,搭個車到達目的地,現個身,跟人虛情假意的寒喧幾句,他都做不到,自己也不知道為什麼會這樣。

Don't Know Why
原唱者:Norah Jones
發行年:2002 

I waited 'til I saw the sun
(我一直等,直到我看見太陽)

I don't know why I didn't come
(我不知道,為什麼我還是沒有來呢?)

Real World-Matchbox Twenty(中文歌詞翻譯)

這首歌表達一種「無法愛自己」,總是覺得「別人家的草皮比較綠」的心理,他想要變成別人,不管日子過得再好,總是感覺不到快樂。

Rob Thomas 的歌常帶有鑽牛角尖的傾向。比方說這一句:「我想知道,當一個能呼風喚雨的人,是什麼感覺呢?」「那麼…如果我知道我可以呼風喚雨,那又是什麼感覺呢?」這只是以不同的立場來看待同一件事情,他是有泛人格分裂傾向嗎?不過以我個人看,這只是一種對個人生活意義的critical thinking。

對自己的存在意義作「批判性的思考」時,若是對父母、老師、朋友們說出來,他們會有禮貌的回答你:「你想太多了」,但心中的OS其實是:「那你去死一死好了啊!」。

Real World
原唱者:Matchbox Twenty
發行年:1998

What I wonder it's like to be the rainmaker
(我想知道,當一個能呼風喚雨的人,是什麼感覺呢?)

I wonder what it's like to know that I made the rain
(那麼,如果「我」知道「我」可以呼風喚雨,那又是什麼感覺呢?)